中国残联发布通知规范残疾人新名称。 <湖南自闭症>
10.在英语翻译中,残疾人经常使用“残疾人(PWD)”。
残疾人是“健全的”,而不是“正常的”。
可称为“聋”或“听障”,但一般不称为“聋哑”。
8.可称为“盲人”或“视障”,禁止使用“盲人”等贬义词。
可称为“身体残疾”或“肢体伤残”,禁止使用“瘸子”等贬义词。
可以称之为“智障”或“智障”,禁止使用“傻子”、“智障”等贬义词。
可称为“精神残疾”或“精神障碍”,禁止使用“疯子”等贬义词。
为规范残疾人称谓及其宣传报道工作,进一步做好残疾人事业的宣传报道工作,我部通过中央主管部门向中央媒体提供了《残疾人称谓及其宣传报道工作提示》,现印发给你们,请认真贯彻执行。
比如建议使用“残疾人”这一法定称谓,其他残疾人爱听的称谓也可以酌情使用。
中国残疾人联合会发布《关于规范宣传报道中残疾人和残疾人工作相关称谓的通知》。为规范宣传报道中对残疾人及其工作的称谓,进一步做好残疾人事业的宣传报道工作,中国残联下发了《关于宣传报道中对残疾人及其工作的称谓的通知》,公布了10个残疾人及其工作的规范称谓。
“残疾人”是一个群体概念,因此没有必要再使用“残疾人群体”这一表述。
表明身份时,只能使用职务和通用称谓,类似于“北京市民XXX”,不需要强调残疾人身份。
可称为“言语残疾”或“言语障碍”,禁止使用“哑巴”等贬义词。

- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>

