自闭症还是自闭?为什么我们喜欢用自闭症而不是孤独症? 《自闭症的症状》
1987年,陶国泰在《美国自闭症与发展障碍杂志》上发表了《中国婴儿自闭症》一文,引起国际关注。这些早期的研究奠定了陶国泰教授在中国自闭症研究领域的领先地位。
陶国泰先生在国内率先使用“自闭症”作为诊断名称。
后人在应用这一术语概念时,应首先回归精神病学的话语体系和本质认识,尊重本国长期以来的医学实践和既定术语,绝不错误引用、滥用或误用。
1991年10月,在杨小玲教授的倡议下,一些自闭症患者家长和关心自闭症的社会各界人士发起成立了“北京市自闭症儿童家长协会”,它就是1993年成立的“北京市自闭症儿童康复协会”的前身。
20世纪90年代,北京大学第六医院教授和贾教授发表了《儿童孤独症30例临床分析》一文。自此,自闭症逐渐进入广泛的学术研究、教育干预和公众视野。
根据2006年来自日本的陆晓彤发表的一篇文章,“坎纳在1943年发表了自闭症诊断报告,日本首例自闭症诊断是由妙子·玉瑾在1952年日本精神病学学会全体大会上发表并开始引起关注的。”
通过对自闭症儿童的特征和行为的分析,我们可以看到“自闭症”的中文译名恰如其分地表达了这类儿童的精神病理学特征:与他人疏离、孤独、冷漠、喜欢不受干扰地独自存在;与对某些事物和活动保持特殊的依恋和兴趣形成鲜明的对比。
相比较而言,“自闭症”这个词,顾名思义,有自我隔离的意思。孩子把自己的心锁起来,与外界隔绝。有些人甚至误解“自闭症”是一种心理疾病,需要心理治疗。要多和孩子沟通,缓解孩子的情绪,引导孩子以开放的心态和行动去接纳自己和自己的生活环境,最终“治愈”自闭症。
但由于使用不一致,有些医生甚至不知道自闭症和孤独症是一回事,有些家长也存在自闭症比孤独症更严重的误解。
“婴儿孤独症”作为一种疾病的术语名称,在医学(精神病学)领域有其严格的理解和规范的使用。早在1995年,该名称就被国家科学技术术语审定委员会批准为医学(精神病学)的标准化词汇。
“自闭症”一词的翻译起源于日本。
在中国大陆,诊断术语“自闭症”首先出现在由著名精神病学家纪明教授等人翻译的经典英语教科书《临床精神病学》中。书中使用的术语是“婴儿孤独症”。
众所周知,自闭症是一种神经发育障碍,与养育和心理障碍无关。
1982年,南京脑科医院陶国泰教授在《中国神经精神病学杂志》上发表了一篇关于儿童孤独症的诊断和归因的论文,首次报道了4例儿童孤独症病例。
在中国的香港、澳门和台湾地区也使用“自闭症”一词。原因是受日本文化的影响,台湾省在学术领域参照外国日文汉字和假名使用“自闭症”或“自闭症儿童”。

- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>

